تفاصيل المقالة .. اللكنة المصرية دي جت منين ؟

قسم / الواجهة, مختارات

اللكنة المصرية دي جت منين؟

اللهجة الدارجة اللي بنتكلم بيها دلوقتي دي، هي مزيج من لغة عربية بلسان يمني “نسبة للقبائل اليمنية اللي قعدت في الفسطاط بعد الفتح” واللغة القبطية القديمة اللي هيا اللسان الاصلي للمصريين قبل التعريب، اللغة العربية لما دخلت مصر كانت تقيلة علي لسان المصريين، فا المصريين لااراديا استبدلوا الحروف، ال ظ وال ذ مثلا بقت بتتنطق ز معظّمة، وال ق بقت بتتنطق همزة، الهمزة نفسها بقت ي، وال ث بتتنطق س او ت، واخيرا ربطوا كلمتين او تلاتة في كلمة واحدة زي “معلش” مثلا.

بالاضافة لدخول لغات تانية مع كل فترة زمنية وكل حقبة وحاكم ومنفذ بيع، اشهرهم التركية والفارسية، وشوية يوناني علي ايطالي علي انجليزي علي فرنساوي، مع دخول بعض المصطلحات الجديدة لادوات وحاجات مكانتش بتستخدم زمان فا دخلت بلغاتها الاصلية،

انتا بتتكلم في تقريبا ١٣ لغة دخيلة بمعدل ١٥٠٠ كلمة اجنبية في اللهجة المصرية، فا طلع الخليط الجميل ده.

اللكنة دي للعلم صعبة مش سهلة وملهاش قواعد ثابتة والعربي فيها قليل زي سائر لهجات شمال افريقيا كدة، بس سبب انها مفهومة في الشرق الاوسط كله حاجتين، الانفتاح العلمي في العصور السابقة اللي سمح للجاليات العربية تتعلم في مصر علي مر السنين، والميديا اللي انتشرت في الشرق العربي كله عن طريق الافلام والمسلسلات وخلافه، دا غير انها لهجة العاصمة فا انتشرت في مصر بالرغم من اختلافها مع سائر اللهجات المصرية زي الصعيد والدلتا والساحل،

ادهشك بقا..

فيه كلمات كتير اوي في كلامك العادي اللي المفروض عربي، هتندهش انها مش عربي اصلا، ودول شوية أمثلة بس..

نبدأ بالتركية :

أيوه (نعم) – Evet
أوضة (غرفة، حجرة) – Oda
بوسطة (البريد) – Posta
دادة (مربية الأطفال) – Dadı
بالطو (معطف) – Palto
دولاب (خزانة الملابس) – Dolap
كنبة (أريكة) – Kanepe
شنطة (حقيبة) – Çanta
جزمة (حذاء) – Çizme
شنكل (خُطاف – حَدِيدَةٌ مَعْطُوفَةُ الرَّأْسِ) – Çengel
سَبَت (سلة) – Sepet
شاكوش (مطرقة أو قادوم) – Çekiç
أوسطة (معلم الحرفة) – Usta
بَوَظَان او بايظ (خسران، إفساد) – Bozan ة
كلبش، كلبشات (قيود المعصم) – Kelepçe
درابزين (السور علي جانب السلم) – Tırabzan
قماش (نسيج) – Kumaş
سميط (مخبوزات) – simit
فلوكة (قارب صغير) – Filika
يهشكه ويبشكه (يهزّه) – Beşik
تَمَلّي (دائما) – Temelli
دوغري (مستقيم) – Doğru
بقشيش (إكرامية) – Bahşiş
بُؤجَة (صرة أو حزمة لجمع الثياب بداخلها) – Bohça
طابور (كتيبة عسكرية، مثلا: الطابور الخامس) – Tabur
ياهووه (انظروا ياناس) – Yahu
كوشة (ركن العريس والعروسة) – Köşe
أبلة (اخت كبرى) – Abla
تبّة (تل) – Tepe
ألاضيش (رُفَقاء الدَّرْبِ) – Yoldaş
أراجوز (خيال الظل) – karagöz
أجزاخانة (صيدلية) – Eczane
بوية (دهان أو طلاء) – Boya
سرايا (قصر) – Saray
كاراكون (قسم الشرطة) – Karakol
جمرك (المكوس) – Gümrük
كوبري (جسر) – Köprü
زور (صعوبة) – Zor
أفندم (نعم) – Efendim
شراب (جورب) – Çorap
شربات (ماء محلي بسكر وغيره) – Şerbet
برضو (أيضا) – Bir de
صاغ سليم (كامل ومُعافي) – Sağ
طابية (حصن) – Tabya
عربية (سيارة) – Araba
طلسقة (اهمل) – Taslaq
باش (رأس) – baş “بتسبق اي وظيفة زي باشمهندس وباشكاتب”
جي (صاحب) – Ci “بتنهي اي حرفة زي عربجي او بلطجي او قهوجي”

نخش عالفارسي :

أستاذ (معلم)
بَنْدَر (مرسى وأصبحت قرية)
بَخت (حظ)
طرشي (مخلل) – ترشى
بوسة (قبلة) – بوسیدن
ترزي (خياط) – درزي
شيشة (زجاج)
خردة (الصغير) والمصريين جمعوها خردوات
بارة (قطعة)
جنزير (سلسلة) – زنجير
مهيّة (مرتب) – ماه يعني شهر
عنبر (مخزن) – أنبار
بفتة (نسيج) – بفتة
بعدين – بعد إين (بعد هذا)
بيجامة (لباس النوم)
بتنجان – بادِنكان باد “الجن” نك “منقار” ان للجمع، مناقير الجن
خيار (القثاء)
اسطوانة (قرص) – استوانة
مهرجان – عيد فارسي
بازار – سوق
برشامة (حبة دواء) – برجانه
برنامج (نظام) – بَرْنامه
برواز (إطار) – بروز
بسبوسة – حلوى الدقيق
بقسماط (خبز مجفف) – بكسمات
بلكونة (شرفة) – بلكانه
بنج (مخدر) – بِنج
بوز (شفة)
بهلوان (مهرج)
تكية (وسادة)
زفت (قار)
زلابية (حلوي العجين) – زليبيا
زنزانة (حجرة في السجن) – زنزان
زير (قدر من الماء) – آزير
سادة (قماش بلا نقوش)
سفرة (مائدة)
سمسار (وسيط) – سبسار
سيخ (عصا اللحم)
سمكري (صانع الحديد) – تنكاري
شال (غطاء الرأس)
شاكوش (مطرقة) – جاكوج
شلبي (ظريف) – شلته
شمعدان (حامل الشمع)
صوان (مظلة كبيرة) – سايه بان
طابور (صف)
طبنجة (مسدس)
فنجان (وعاء)
فوطة (منشفة)
كشك (كوخ) – كوشك
كشكول (كراسة)
كمانجة (وترية)
نونو (طفل)

اندهشت؟ نخش بقا عالفرنسي :

جيبة (تنورة) – JUPE
نمرة (رقم) – Numéro
إيشارب (غطاء الرأس) – Echarpe
دريكسيون (اتجاه) – Direction
كوافير (تصفيف الشعر) – Coiffeur
كارت – كارنيه (بطاقة) – (Carte/Carnet)
سشوار (مجفف شعر) Séchoir
كوردون (طوق من الجند) – Cordon
ميرسي (شكرا) – Merci
تانت (عمة او خالة) – Tante

اليوناني :

ترابيزة (طاولة) – Τραπέζι
ليمان (ميناء وبقت سجن) -λιμάνι
فانوس (مصباح) – φανός
فراولة (توت أرضي) – φράουλα

الايطالي :

استابينا (اتفقنا) – Sta Bene
أليسطا (تمام) – alla lista
باللو (ضوضاء) – Ballo
جوانتي (قفازات) – Guanto
ماركة (علامة تجارية) – marca
باروكة (شعر مستعار) – Parrucca
فاترينة (واجهة) – Vetrina
بروفة (تجربة ملابس) – prova
صالة (حجرة معيشة) – sala
موبيليا (اثاث) – mobilia
بانيو (حوض استحمام) – Bango
فاتورة (حساب) – Fattura
بنسة (كماشة) – pinza
مكنة (آلة) – Macchina
روشتة (وصف الدواء) – Ricetta
ستامبا (متشابهة) – stampa
فالصو (مزور) – falso
تورتة (كعك) – torta
صلصة (عصير طماطم) – salsa
سلطة (خضار مقطع) – salata
جمبري (روبيان) – gamberi

كتب بواسطة : ادارة الموقع بتاريخ : 27 أكتوبر 2019 التعليقات : 0 تعليق

التعليقات .. على المقال

أضف تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

نبذة عن .. ادارة الموقع

ادارة الموقع

تأسست مؤسستنا في عام 2003 م تحت الإسم التجاري عبد الرحمن لخدمات الحاسب الآلي والإنترنت قبل ان نقوم بشراء الإسم التجاري "مؤسسة الإبداع الرقمي لتجارة الحاسب الآلي واستضافة مواقع الإنترنت وتصميم قواعد البيانات والتسويق الإليكتروني" في تاريخ 20/8/1427 هـ. مؤسسة الإبداع الرقمي هي مؤسسة سعودية مرخصة تزاول نشاطها تحت سجل تجاري رقم ( 1131022346 )

مقالات مختارة

02 أكتوبر

قصة سرقني زوجي

تفاصيل...
26 سبتمبر

هل شيعة اليوم مسلمون

تفاصيل...
25 سبتمبر

عدنان خاشقجي

تفاصيل...
  • المتواجدين الآن: 2
  • زوار اليوم: 3
  • مجموع الزيارات: 134٬872
قد يعجبك ايضا
غلاء مستشفى

https://youtu.be/BPkzqKSREL4

اغلاق